БИБЛИЯ - Синод

 

© 2006-2009 Дискуссионный Клуб ДВА

 
                                                                   Неизвестные страницы

 

Известно ли Свидетелям Иеговы, что в Кол 1:16, 17 перевод Нового мира умышленно вставляет слова, которых нет в греческом тексте, только ради доказательства того, что Христос не был Творцом?

 

 

Из книги "Разбирая Писание со Свидетелями Иеговы", Рон Родес

"Перевод Нового Мира" передает Коп 1:16,17 следующим образом:

"16 Посредством его сотворено всё остальное на небе и на земле, видимое и невидимое, будь то престолы, или господства, или правительства, или власти. Всё это было сотворено через него и для него. 17 И он есть прежде всего, и всё остальное начало существовать через него".

    Заметьте четырехкратную вставку слова "остальное" в этом отрывке. Свидетели не хотят иметь дела со Христом несотворенным, с тем Христом, Который был "рожден прежде всякой твари". "Перевод Нового Мира" говорит о том Христе, который был СОТВОРЕН прежде прочих творений и затем сам явился творцом всего остального во вселенной.

      Свидетели утверждают, что слово "остальное", данное в их (английском, но не в русском, Дятлов В.) переводе в квадратных скобках, необходимо в тексте, хотя значения слов оно ничуть не меняет. Однако это слово абсолютно не требуется в тексте, тогда как значение при этой вставке меняется целиком. Верхом нечестности свидетелей был тот факт, что в версии "Перевода Нового Мира" 1950 года скобок вокруг слова "остальное" не было вовсе и получалось, что рассматриваемый нами стих в том виде, как представляют его свидетели, является ДОСЛОВНЫМ переводом греческого подлинника!

    После 1961 года, когда многие евангельские ученые указали на явное искажение истинного текста, свидетели были вынуждены все же поставить скобки вокруг слова, вставленного ими в библейский текст. (В русском переводе ОСБ вернулось к этой бесчестной практике, и слово "остальное" так же стоит без скобок, Дятлов В.)!